A CHRISTMAS STORY NEVER TOLD. CHRISTMAS CAROL AND BIG BAND

Por Mariana Jano

Jim y su compañía teatral preparan una audición donde aparecen las canciones más hermosas y representativas de la Navidad, así como personajes emblemáticos como Scrooge y los fantasmas de su pasado y futuro. Producida y dirigida por César Christo Muñoz, este musical en inglés gira alrededor del espíritu navideño, un pequeño espacio los cobija en Insurgentes casi con Río Churubusco: El Telón de Asfalto, y los acompaña un alegre árbol adornado con algo más que luces y esferas.

Con Mariano Linares, Armando Rodríguez, Alejandro Fisher, Celic Desiderio, Héctor Aguilar y Roberto Rodríguez ya se escuchan las primeras canciones y se ven las primeras escenas, de una compañía que empieza con firmeza teatral.

“You don’t have to be a Santa Claus (Tú no tienes que ser un Santa Claus) cuando llega la Navidad”. “Pero si fueras un Santa Claus, sabrías la alegría que ha encontrado”. “Descubres lo que significa si te alcanzaste los jeans y tienes un pavo en la mesa”. “No tienes que esperar hasta el día de Navidad para traer tu alegría navideña a quien no la  tiene”. “Puedes hacer creer que es día de Navidad cualquier día del año”. “No tienes que ser un Santa Claus; él es sólo un hombre como tú y Santa tiene más trabajo del que cualquier hombre puede hacer”. Algo así va, me encanta… “-dice el adaptador y también  actor, César Christo Muñoz, fundador de la Compañía Just Play. Quien cerrará el año presentando dos únicas funciones más en la Carpa Geodésica. Se trata aquí, –dice, de las mejores letras  y canciones,  las que más resumen la idea de este proyecto-.” Y por hoy a él le damos la palabra en breve entrevista.

-¿Cuántas obras has adaptado, dirigido, actuado… es esta la primera que adaptas del inglés?, ¿cómo fue?

“Es la primera obra que adapto y dirijo en inglés. El proceso fue creativo, pero simple; yo buscaba un texto que me sirviera como pauta para hacer un espectáculo navideño, que en mi mente tenía muy claro y, sobre todo, aderezado con la música estilo Big Band. Entonces nos dimos a la tarea de buscar textos no convencionales, y nos encontramos con éste que sufrió algunas modificaciones, pues el original es más largo y sin música.”

¿Quién la escribió?

“La obra original se llama Every Christmas Story Never Told By Michael Carleton, Jim Fitzgerald,  and John K. Alvarez. La adaptación que hice sufrió además cambio en el título.”

¿Respetas un hilo conductor?, ¿qué le dirías a un público interesado que sabe poco inglés?

Sí, el hilo es respetado, inclusive cuando aumenté la parte de la piñata, que no podía faltar.

Cuéntales algo…

“Lo que yo diría al público que sabe poco inglés, es primero que nada que la magia del arte teatral radica en que no importa la lengua en que se hable, es un lenguaje no hablado y que maneja códigos universales, porque habla de seres humanos. Partiendo de ahí lo que sucede en la obra es muy fácil de entender por el tono y las opciones de los personajes. Por último, les diría que no se trata ni de forzar a nadie a aprender una lengua, ni tampoco de discriminar el teatro en español, al contrario, la propuesta radica en tener una compañía que alimente la variedad y riqueza de propuestas teatrales que hay en nuestro país, porque sí hay mucha gente que gusta de la lengua extranjera e, incluso, comunidades extranjeras residentes, así que somos una alternativa más, solamente.”

¿Esto se ha hecho antes? ¿Aquí? ¿En dónde? Me refiero a compañías mexicanas…

“Mira sé de algunos casos, pero ninguno que yo sepa ha tenido la pretensión de hacerlo como nosotros lo estamos haciendo. Hay grupos o clubes de teatro, o escuelas bilingües pero nosotros creo que estamos abriendo paso al concepto de teatro en inglés hecho 100% por una compañía y productora de teatro profesional mexicano.”

¿Cuántas canciones hay?, ¿y coreografías?

“Son 10 canciones en total, aunque no todas se coreografiaron y en algunas experimentamos haciendo fusiones como, por ejemplo, Frosty the snowman con Rudoph te Red-noised Reindeer.”

“Coreografías son cinco, aproximadamente, las otras de interpretación libre jugando con el elemento propio de la escena que monté.”

¿Quién diseñó el vestuario?

“El diseño base es mío y de Alejandra Gajá, mi productora Ejecutiva.”

Los chicos que actúan son actores… ¿o sólo lo hacen bien?

“Son Actores de carrera.”

¿Cuánto tiempo han estado en Just play?

“Es el primer proyecto de Just Play Theatre Company, así que tienen casi dos meses de haberse integrado. Hice una audición para conformar la compañía y estos fueron mis seleccionados.”

Y después de fin de año en la Carpa Geodésica, ¿qué sigue?

“Bueno, vamos a relanzar nuestros Work shops y como compañía trabajaré en el montaje de dos obras que apenas se están escribiendo, una de ellas basadas en Khalil Gibran. Haremos la versión de El Sastrecillo Valiente, que ya la conoces en nuestra propuesta en español. Y, pues, veremos, estamos pensando qué proyectos podemos arrancar más pronto.”

Finalmente, César Muñoz menciona a su público, que son los residentes extranjeros en México, no sólo en la CDMX, y recuerda sus talleres para todo público con un método propio de Just play, donde hace que se desenvuelvan en la lengua extranjera a partir de técnicas teatrales.

Visitado 3 veces, 1 hoy.

Moderador AE

Webmaster de AEscena

También te podría gustar...